Агидель – Белая река. Хуанхэ – Желтая река. Хэйхэ – Черная река

А Вы знали, что… ?

И россияне, и китайцы одинаково гордятся Амуром, считая его «своей» рекой. Китайцы называют Амур «Хэйхэ», что в переводе с китайского означает «Чёрная река»

Хэйхэ – это близкое расстояние и минимальные проблемы с документами. Ждя его посещения необходим лишь загранпаспорт

Хэйхэ – это возможность совместить приятный отдых с полезным. Ведь здесь можно не только культурно отдохнуть, но и подлечить здоровье

Если за покупками отправились рано утром, можно отправиться на утренний рынок, который открывается в 5 утра по местному времени на улице Вэньхуа. Купить на нем можно все. Частенько жаворонки могут найти хороший товар за меньшую цену, нежели если пошли бы в торговый центр в обед. Самое примечательное, что рынок на самом деле больше похож на стихийный и открывается прямо на одной из улиц, на улице Культуры. Рынок заканчивает свою работу довольно рано после 9 утра. И улица снова становится обычным оживленным проспектом

При покупке продуктов стоит обратить внимание на то, что цены называются за полкилограмма, а не как мы привыкли за целый килограмм

В Хэйхэ есть своеобразный местный Арбат – Пешеходная улица. На ней расположились небольшие магазинчики, фирменные бутики и кафе. Все то, что пару часов ранее продавалось на Утреннем рынке, можно встретить на «Арбате», но, возможно, по завышенной цене.

В Хэйхэ есть несколько заведений по типу «самовар», где посетители готовят себе сами в маленьких кастрюльках. И по тому же принципу «саможар». В этом заведении посетителям предлагают пожарить себе на небольших сковородах нарезанную в тонкую полоску еду самостоятельно. Вход платный, но работает кафе по принципу шведского стола. Приходить лучше до обеда, когда не так много посетителей и стол с едой еще полон

В гостинице, если вас не устраивает цена за жилье, вы всегда можете поторговаться и сбить цену до приемлемой для вас

Когда в 1928 году компания «Кока-Кола» вышла на китайский рынок, название напитка на китайский не стали переводить. Однако некоторые китайские торговцы начали делать перевод самостоятельно, точно передав иероглифами звуки «ко-ка-ко-ла». При этом о смысле надписей они не думали, в результате появлялись странные названия вроде «Кусай воскового головастика». Маркетологи «Кока-Колы» перебрали 200 разных иероглифов, но так и не смогли составить нужную фразу. В результате им пришлось поменять звуки на «ко-ку-ко-ле», что в переводе означало «Полный рот счастья»

В китайском языке многоточие состоит из 6 точек (2 группы из 3 точек)

В китайском, как и и шотландском гэльском языке, нет слов, которые являются аналогами «да» и «нет»

Те, кто сталкивался с ведением переговоров на китайском языке, заметил отсутствие синхронного перевода, за исключением тех случаев, когда переводчик заранее имеет на руках протокол мероприятия. Для обеспечения качественного устного перевода переводчику нужно знать, хотя бы примерно, что будет сказано каждым участником встречи

Многие китайские иероглифы исключительно похожи друг на друга, отличаясь порой только одной чёрточкой

Среди носителей китайского языка отмечается больший процент людей с абсолютным слухом, так как они естественным образом привыкают к различению тонов с раннего детства

Поделиться статьей:

Комментарии запрещены.

География путешествий
Статистика


Top.Mail.Ru